-
1 эвкалипт медопахнущий
1) Biology: yellow ironbox (Eucalyptus melliodora)2) Botanical term: honey box (Eucalyptus melliodora), iron box (Eucalyptus melliodora), yellow box (Eucalyptus melliodora)Универсальный русско-английский словарь > эвкалипт медопахнущий
-
2 помещаться
•The new plant will accommodate engineering and processing facilities.
•The amplifier is contained in an aluminium case.
•The welding transformer is enclosed in a cast iron box.
•The instrument is housed in a case.
•Insulation is placed (or sandwiched) between the commutator bars.
•Русско-английский научно-технический словарь переводчика > помещаться
-
3 чугунная передняя щёчка челночной коробки
Textile: iron box frontУниверсальный русско-английский словарь > чугунная передняя щёчка челночной коробки
-
4 парафин для смазки утюгов
[lang name="Russian"]духовой утюг; утюг на углях — box iron
Русско-английский научный словарь > парафин для смазки утюгов
-
5 швеллерная сталь
Русско-английский словарь по нефти и газу > швеллерная сталь
-
6 дуб m железный
box white oak, iron oak, postoakСловарь по целлюлозно-бумажному производству > дуб m железный
-
7 утюг
м. iron, ironпаровой утюг, электроутюг с увлажнителем — steam iron
духовой утюг; утюг на углях — box iron
-
8 холодильник
1) General subject: cold storage, cold-storage, cooler, freezer, ice-box, ice-chest, icebox, reefer, refrigerator, safe, thermostat, coolbox2) Aviation: cool place3) Naval: chill box4) Medicine: refrigeration cabinet5) Colloquial: fridge (домашний), frig (сокр. от refrigerator)6) Military: cold storage depot7) Engineering: chill (в литейной форме), chiller, cold store (склад), cold-air unit, cold-storage establishment (склад), cold-storage warehouse (склад), cool store (склад), coolhouse (склад), cooling bank (прокатного стана), cooling bed, cooling house, cooling table, iron chill, refrigerated store (склад), refrigerated warehouse (склад), stave (горна доменной печи), water cooler, wind box (мартеновской печи)8) Chemistry: condenser9) Construction: cold storage plant, cold storage room, freezing chamber, ice house10) Railway term: air cooling device, condensing apparatus, cooling apparatus, radiator11) Economy: cold room12) Automobile industry: attemperator, fridge13) Architecture: meat-safe14) Forestry: sweat cylinder, sweat drier (в сушильной секции)15) Metallurgy: bank, carry-over bed, cooling, cooling plate, hot bed, skid bank (с направляющими опорными брусьями)16) Physics: cooler body17) Jargon: coolerator (slang word for fridge, formed by cooler and refrigerator put together. E.g. "The coolerator was crammed with TV dinners and ginger ale"), chilly bin (то же, что и cooler), box18) Oil: air cooler19) Food industry: cold storage unit20) Silicates: refrigerating unit21) Coolers: commercial cold-storage warehouse, commercial refrigerating plant, (домашний) refrigerator22) Drilling: chill bar, heat exchanger, intercooler (в компрессорах)23) Polymers: cooling compartment24) Automation: densener (в литейной форме)25) Plastics: cooling device26) Oceanography: cold box27) Makarov: cold storage installation, refrigerator (домашний)28) Facilities: chiller walk-in compartment29) Logistics: cold storage box, cold storage facility, cold storage point, cool house, cooler room, freezer storage, freezing plant, ice-cooled refrigerator, perishable warehouse, reefer bank, reefer box, refrigerated boxcar, refrigerating plant, refrigeration car, refrigerator car30) Yachting: fridge compartment31) Cement: condensator -
9 отключать утюг
паровой утюг, электроутюг с увлажнителем — steam iron
духовой утюг; утюг на углях — box iron
-
10 швеллерная сталь
1) Naval: channel steel2) Engineering: U-section3) Construction: U-beam, U-iron, trough iron4) Oil: box iron, channel iron5) Drilling: U- iron6) Makarov: channels -
11 половой член
1) General subject: cock3) Dialect: pizzle (животного)4) Australian slang: old teller5) Rude: prick, donga (новозеландский сленг)6) Jargon: meat puppet, restless dragon (Дословно - неустающий дракон. Примечание - кто-то сильно льстит сам себе.), (ср. "пуденциал" в романе "Кысь" Т.Толстой) endowment, private, peen, braun, bulge, hilt7) Taboo: Anglican length (особ. большого размера), Athenaeum, Cyclops, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Johnson, Little Willie (особ. маленького мальчика), Perce, Percy, Randy Rupert, Rupert, Wolver, almond, arbor vitae (от лат. "древо жизни"), arm, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, beaver leaver, beef, beef bayonet, bell-rope, best leg of three, bicho (из испанского), big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on; эрегированный), bit of snug, blow stick, blowtorch, bog bamboo, business, button worker (см. button), captain, chanticleer, cheesy wheelbarrow, chopper, cock (особ. эрегированный), cock-opener, copper stick, corey, corn beef cudgel, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, cuckoo, cucumber, dang, dearest member, derrick, dick, diddle, dik, dildo, dingle-dangle, dink, dipstick, dirk, dolly, dong, doob, dork, drumstick, dummy, eighty-ninety, enob (перевертыш от bone q.v), eye opener, fallos, fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-nine-three-eleven, fuckmeat, fuckpole, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, hambone, hammer, handstaff, hang down, hermit, holy iron (игра слов на hole q.v.), holy poker (игра слов на hole, poker и poke somebody), honker, hootchee, horn (особ. эрегированный), hot dog, instrument, jack, jack in the box, jak, jang, jerking iron, jigger, jiggling bore, jing-jang (см. jang), joint, jones, joy knob, joy-stick, key, kidney-scraper, knock, knocker, ladies' delight, ladies' lollipop, lamp of life, lance, langolee, leather-stretcher, little Davy, little brother (см. little sister), little finger, live rabbit, live sausage (см. sausage), living flute, lollipop, lullaby, lung-disturber (см. kidney-wiper), man Thomas, man-root, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meaty flesh, member, (лат.) membrum virile, mickey, middle finger, mole, mouse, mutton dagger (см. meat), needle, nimrod, nippy, old Adam, old blind Bob, old horney, old man, old root, one-eyed milkman, one-holed flute, organ, pax-wax, pecker (в Великобритании обозначает нос), pecnoster (игра слов на pecker и pater noster), pee-pee, peg, pen, pencil, pendulum (см. dingle dangle), pestle (см. mortar), peter, pickle, piece, pike staff, pile-driver, pin, pinga (из испанского), pintle, piss-maker, pisser, pistol, piston, pizzle (обыч. животного), plonker, pointer, poker, pole, poontanger, pork sword, power, private property, pudding (особ. в связи с мастурбацией), pulse, pump, pump-handle, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, raw meat, reamer, rector, rector of the females, red cap, red-hot poker, rod, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, sausage, schlong (из идиш), schmuck, sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shotgun, silent flute, sky-scraper, snorker, spindle, spout, staff, stem, stern-post, stick, sting, sucker, sugar-stick, sweet meat, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, thing, thingumbob, tickler, timothy (особ. у ребенка), todger, tommy, tonge, tool, tosh, tossle, touch-trap, trouser trout, truncheon, tube, turkey neck, wag (особ. ребенка), wang, wanger, weapon, wee-poh, weiner, whammer, whang, whanger, whistle (особ. у ребенка), wiener (особ. в расслабленном состоянии), wigga-wagga, willie (особ. детский), winkie, winkle, wire, wriggling pole, yang (от китайского ying-yang инь и ян), yutz, zubrick (из арабского), zucchini, lunch box, ramrod8) Scuba diving: crotch -
12 у этого ящика железное дно
Универсальный русско-английский словарь > у этого ящика железное дно
-
13 этот ящик снизу железный
Универсальный русско-английский словарь > этот ящик снизу железный
-
14 эвкалипт
1) Biology: eucalyptus (Eucalyptus), gum, mallee (Eucalyptus), messmate, peppermint (Eucalyptus)2) Medicine: gum tree (Eucalyptus L.)3) Colloquial: cider gum4) Botanical term: eucalyptus, eucalyptus (Eucalyptus gen.), gum-tree (Eucalyptus gen.), messmate (Eucalyptus), Gungurru (Eucalyptus caesia)5) Construction: iron-bark6) Australian slang: Tasmanian blue gum (Eucalyptus globulus; флористическая эмблема Тасмании), bimble box (Eucalyptus populnea), black box (Eucalyptus largiflorence), box (общее название нескольких видов эвкалипта, имеющих чешуйчатую кору и прочную древесину), cabbage gum (Eucalyptus amplifolia; с гладкой корой; произрастает в болотистых прибрежных р-нах Нового Южного Уэльса), manna gum (Eucalyptus viminalis и Ecalyptus rubida; в их соке содержится манна (manna)), mountain ash (в основном название используется для Eucalyptus regnas, но может обозначать и другие виды эвкалиптов, растущих в горах), narrow-leaved ironbark (Eucalyptus crebra; произрастает в Новом Южном Уэльсе и Квинсленде), narrow-leaved peppermint (Eucalyptus radiata; имеет узкие листья с мятным запахом), tallow wood (Eucalyptus microcorys; крупное ценное дерево со светлой, маслянистой на ощупь древесиной; тж. peppermint и turpentine), white sally (Eucalyptus pauciflora; тж. sally)7) Forestry: box (Eucalyptus), eucalypt (Eucalyptus L'Herit.), gum (Eucalyptus), gum tree (Eucalyptus) -
15 швеллер
2) Aviation: channel bracket3) Naval: channel iron, rocker4) Engineering: beam channel, box iron, channel bar, channel section, channel steel, ISMC6) Metallurgy: channel bar (малого номера), channel beam, channel beam (крупных номеров)7) Drilling: U- iron8) Automation: channel member, girder -
16 литейная форма
1) General subject: mould2) Engineering: casting form, casting mold3) Construction: casting mould4) Metallurgy: casting-form, iron mould, mold, mould box, pig5) Polygraphy: casting box, casting box (станка для отливки стереотипов)6) Polymers: foundry core7) Automation: foundry mold8) Makarov: foundry mould -
17 изложница
1) General subject: casting form, mould2) Engineering: casting mold, casting mould, chill, form, foundry mold, ingot, ingot mold, iron mold, lingot, mold, mold pan, pan, steel mold3) Metallurgy: casting-form, chill mould, iron mould, mould box, pig4) Plastics: female cavity5) Makarov: casting form (форма для литья), ingot mould6) Gold mining: slag pot -
18 мундштук
1) General subject: bit, cannon bit, cannon-bit, cannon-bit (удил), cigar-holder, cigarette holder, cigarette-holder, embouchure, gag bit, gag-bit, mouthpiece, pelham (железные удила, тж. pelham bit), spinner (шелкопряда), spinneret (шёлкопряда), spinning organ, spinning-top (шёлкопряда), tip2) Naval: bridle3) Engineering: blowing iron, die, jet, lip, neck, nozzle, orifice (сварочной горелки), snout4) Automobile industry: adjutage5) Mining: mouthpiece (дыхательного аппарата)6) Forestry: die (для литья пластмасс)7) Music: mouth-piece8) Polygraphy: mouthpiece (отливного котла)9) Food industry: mouth end11) Welding: contact tube, contactor tube13) Automation: mouth piece, spout14) Makarov: bit (для лошади), bleed, spinneret (for rayon) (для вискозного волокна)15) Horse breeding: cannon16) oil&gas: snout (дыхательного аппарата) -
19 пенис
1) General subject: (половой) cock, penis2) Biology: phallus3) Colloquial: wand, gentleman's sausage4) Australian slang: old teller5) Euphemism: Uncle Sam6) Jargon: peen (short for penis), choad, braun7) Invective: bicho, jang, middle leg, piccolo (при оральном половом акте), pinga, tool, wag (обычно маленького мальчика), wang, ying-yang, Johnson, arm, cock, jing-jang, joy knob, joy-stick, pecker, pencil, peter, pole, prick, pud, pudding (особенно используемый при мастурбации), rod, whang, yang8) Taboo: Anglican length, Athenaeum, Cyclops, Fagan, Irish root, Jezebel, John, John Thomas, Little Willie, Long Dong Silver, Mister Tom, Mr Jones, Mr. Happy, Mr. Sausage, Oscar, Perce, Percy, Randy Rupert, Rumple Foreskin, Rupert, Spam javelin, Spurt Reynolds (игра слов на spurt и имени актера Burt Reynolds), Wolver, Zab (из арабского), ace poker, almond, arbor vitae, baby-maker, bacon bazooka, bald-headed hermit, banana, bat, baton, bazooka, bean, bean-tosser, beard-jammer, beaver cleaver, bed flute (см. pink oboe; особ. как объект орального секса), bell-rope, best leg of three, big bamboo, big daddy, bingey, bit of hard (см. hard-on), bit of snug, blade, blow stick, blowtorch, blue veined steak, bog bamboo, bolt, bone phone, bowel trowel, boy, boymeat, bozak, brush, business, button worker (см. button), cannon, captain, chanticleer, cheesepipe (см. cheese), cheesy wheelbarrow, chopper, chum, clam ram, cock-opener, cocklet, copper stick, corey, corker, corn beef cudgel, cory, crab ladder, crack-haunter, cracksman, crank, cranny-hunter, cream-stick, crimson crowbar, cuckoo, cucumber, custard cannon (см. lamb cannon, mutton musket), dagger, dang, dangle, dangler, dearest member, derrick, dick, diddle, dildo, ding dong, dingle-dangle, dinosaur, dipstick, dirk, dolly, dong, donger, doob, doodle (обыч. у ребенка), doover, dork, driving post, drumstick, dummy, (от еврейского 80+90, означающего буквы pay и tzadik, являющиеся эвфемизмом слова putz q.v.) eighty-ninety, eleventh finger, enob, eye opener, fallos, fanny battering ram, fanny rat, ferret (см. exercise the ferret), fiddle-bow (см. fiddle), fishing-rod, flapjack, flapper, fleshy fugelhorn, flip-flap, flute, fool-maker, fornicating engine, fornicator, four-eleven-forty-four (4-11-44), (4-9-3-11, по номерам букв в алфавите) four-nine-three-eleven, fuck stick, fuckstick, gap-stopper, gardener, generating tool, gibbon gristle, giggle-stick, girl-catcher, girlometer, goo gun, goober, goose's neck, gooser, gravy-giver, grinding tool, gristle, guided muscle (см. meat seeking pissile), gully raker, gun, gut-stick, hair-divider, ham howitzer, hambone, hammer, hampton (см. Hampton Wick), handstaff, hang down, hanging johnny (особ. у импотента или мужчины, зараженного венерическим заболеванием), happy lamp, hermit, hickey, hicky, high pressure vein cane, hissing Sid, holy iron, holy poker, honker, hood, hoop stretcher, hootchee, horn, horse, hot dog, hot rod, ice cream machine, inch, incher, instrument, jack, jack in the box, jammy, jerking iron, jigger, jiggling bore, jimmy, jing-jang (см. jang), jock, joint, jojo, jones, junior (обычно мужчина называет так свой собственный), key, kidney-scraper, kirp (перевертыш от prick q.v.), knob, knock, knocker, labia lard, ladies' delight, ladies' lollipop, lamb cannon, lamp of life, lance, langer, langolee, large lad, leather-stretcher, leg, lemon, length (см. yardage), lingam (из санскрита), lipstick (по аналогии с тем, как помада появляется из тюбика), little Davy, little brother (см. little sister), little finger, little friend, live rabbit, live sausage (см. sausage), liver tickler (см. lung disturber), living flute, lizard, lollipop, long John (об. большого размера), love muscle, love sausage, love torpedo, lucky Pierre, lullaby, luncheon truncheon, lung-disturber (см. kidney-wiper), mac, mack, mad mick, maggot, magic wand (особ. эрегированный), main cable, man Thomas, man-root, manhood, marrowbone, matrimonial peacemaker, meat, meat flute, meat seeking pissile, meat whistle, member, mickey, middle finger, milkman, mole, mouse, mouth-muscle, mulligan, mutton dagger (см. meat), mutton musket (см. lamb cannon), needle, nightstick, nimrod, nippy, nob, noodle, old Adam, old blind Bob, old fella, old horney, old man, old root, one eyed zipper fish, one-eyed milkman, one-eyed trouser-snake, one-holed flute, organ, pax-wax, peacemaker, pecnoster, pee-pee, peeny, peewee, peg, pen, pendulum (см. dingle dangle), perch, pestle (см. mortar), pickle, piece, pike staff, pile-driver, pillock, pin, pink Darth Vader (по имени одного из героев "Звездных войн" в каске специфической формы), pink cigar (особ. как объект фелляции), pink oboe (см. blue veined trumpet), pintle, pipe, pirate of men's pants, piss-maker, pisser, pisslit, pistol, piston, pizzle, plonker, plunger, pocket rocket, pointer, poker, poo pipe pirate, pood, poontanger, pork prescription, pork sword, porridge gun, power, pricklet, pride and joy, private property, prong, pulse, pump, pump action mottgun, pump-handle, pup, purple pearler, putter, putz, quim-stake, quim-wedge, rammer, ranger, rat, raw meat, reamer, rector of the females, red cap, red-hot poker, rhythm stick, rising main, roger, rolling pin, roly-poly, rooster, root, rotoplooker (произносится ro-to-ploo-ka), salami, sausage, schlong, schmuck, screwdriver (см. screw), sexing piece, shaft, she, shit-disturber, shlong, shotgun, silent flute, skin boat, skin flute, skinflute (особ. как объект орального секса), sky-scraper, slug, snack (особ. как объект фелляции), snake, snorker, sperm worm, spindle, spout, staff, stalk, stem, stern-post, stick, sting, stormy dick, strap, strap-on, string, sucker, sugar-stick, swack, sweet meat, swipe, tadger, tail, tail-end, tail-pike, tallywag, tallywhacker, that thing, thing, thingumbob, third leg, tickler, timothy, tinkler, todger, tommy, tonge, tonk, toot meat, tosh, tossle, touch-trap, trouser snake, trouser trout, trumpet (см. blue veined trumpet, pink oboe), truncheon, tube, tummy banana, turkey neck, umbrella, unemployed, veiny bang stick, wab, weapon, wedge, wee-poh, whacker, whammer, whistle, wick, wiener, wigga-wagga, willie, willy, winkie, winkle, wire, wong, wriggling pole, yard, yosh, yutz, zipperfish, zubrick, zucchini, Baby spanner -
20 трубный ключ
1) Aviation: tubular spanner2) Colloquial: knuckle bushing3) Engineering: open-jawed wrench, tube wrench, tubular box wrench4) Construction: alligator wrench, open-end wrench, tubular box spanner, tubular socket wrench5) Automobile industry: crescent wrench, pipe wrench6) Mining: alligator wrench (захватывающий несколько диаметров), casing tongs (для обсадных труб), spanner7) Oil: break out tongs, break-out tongs, casing tongs, pipe dog, pipe grip, pipe spanner, pipe tongs, tongs (для труб большого диаметра), trim wrench, wrench8) Sakhalin A: drilling tong, iron roughneck9) oil&gas: clutch, locking clutch
- 1
- 2
См. также в других словарях:
iron-box — Slang for a virgin. We can t call Sally iron box anymore … Dictionary of american slang
iron-box — Slang for a virgin. We can t call Sally iron box anymore … Dictionary of american slang
Box-iron — Box i ron, n. A hollow smoothing iron containing a heater within. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Iron (appliance) — An iron is a small appliance used in ironing to remove wrinkles from fabric.FeaturesModern irons for home use can feature the following: * A method for setting the iron down, usually standing on its end, without the hot soleplate touching… … Wikipedia
Iron Man 2 — Données clés Titre original Iron Man 2 … Wikipédia en Français
Iron Maiden (album) — Iron Maiden Studio album by Iron Maiden Released 14 April 1980 ( … Wikipedia
Iron Maiden/Diskografie — Iron Maiden in Paris 2008 Die Diskografie von Iron Maiden, einer aus dem Vereinigten Königreich stammenden NWoBHM Band, besteht aus 14 Studioalben, sechs Livealben, fünf Best of Alben, vier EPs, 40 … Deutsch Wikipedia
Iron Man (TV series) — Iron Man The title design for Season 1 of Iron Man. Format Animated Starring Robert … Wikipedia
box-iron — boxˈ iron noun A hollow smoothing iron in which a heater is placed • • • Main Entry: ↑box … Useful english dictionary
Iron Maiden Tour — Paul Di Anno and Steve Harris performing at the Manchester Apollo Tour by Iron Maiden Associated album … Wikipedia
Iron Man 2 (bande son) — Iron Man 2 Album par AC/DC Sortie Avril 2010 Enregistrement Juillet 1975 à avril 2008 Durée 60:15 Genre Hard rock Producteur Robert John Mutt Lange, George … Wikipédia en Français